Traduïdes les documentacions del Krita i el Kugar

Per fi he acabat de traduir la documentació del KOffice. Ara només em quedará actualitzar els missatges nous que han anat entrant durant tot el temps que he estat traduint. L’equip català del KDE ja té traduïda més de 50% de la documentació global i ens situem en el lloc 12è del rànquing de llengües traduïdes. Curiosament, també estem en el lloc 12è del rànquing de la interfície d’usuari, amb el 99% traduït.

El Krita és una aplicació de dibuix i edició d’imatges per al KOffice. El Krita és part del KOffice des de la versió 1.4 i té característiques fàcils d’usar i divertides com el dibuix guiat (mai abans ha estat tant fàcil dibuixar amb un esprai una línia recta!) i característiques importants com el suport per a imatge de 16 bits, CMYK, L*a*b i fins i tot imatges OpenEXR HDR. Va ser l’aplicació guanyadora del premi 2006 de l’Akademy per a la millor aplicació.

El Kugar és una eina del KDE per a generar informes de qualitat de negoci que es poden veure i imprimir. Inclou un visualitzador d’informes que funciona individualment i un visualitzador d’informes KPart. Aquest últim vol dir que qualsevol aplicació del KDE pot incrustar la funcionalitat de visualització d’informe i que els informes es poden veure amb el navegador Konqueror. El Kugar funciona ajuntant les dades generades per l’aplicació amb una plantilla per a produir l’informe final. Tant les dades com la plantilla s’especifiquen usant XML. Aquesta aproximació vol dir que les aplicacions només s’han de preocupar de generar les dades mateixes. Una plantilla es pot referenciar via URL, el que permet que els negocis creïn una biblioteca de plantilles gestionades de manera centralitzada.

One thought on “Traduïdes les documentacions del Krita i el Kugar

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *