Traduint més KOffice

Fa temps que no hi escric res perquè no tinc res a dir i perquè dedico part del meu temps lliure a traduir la documentació del KOffice. M’he adonat que no hi havia gaire res traduit i que és una informació que pot ser molt valuosa per a usuaris novells. Ara que el projecte ha assolit un nivell professional, i que aviat es podria executar en Windows, molta més gent podrà provar-lo i usar-lo i trobo que cal que les ajudes i els manuals estiguin traduits. L’Antoni Bella, també del projecte cat >> KDE, diu que m’ajudarà amb el KWord.
Actualització: el Josep Ma Ferrer també s’ha ofert a traduir fitxers i el Toni ja porta 600 missatges traduits (jo molts menys). Fem un equip bo de debò.

2.505 thoughts on “Traduint més KOffice

  1. Ð1f40˜Ñ€Ð¸Ð½Ð° Владимировна,возьмётесь ли вы,за моё дело?(то что мы обсуждали ранее на сайте).Сколько будут стоить ваши услуги и комиссия по обследованию дома?Я буду объявлять собрание жильцов и хотел сразу озвучить цифры.Мой E-mail

  2. Greetings from Carolina! I’m fed up at work so I decided to take a look at your website on my iphone throughout lunch break. I really like the data you present right here and can’t wait to have a look after I get home. I’m amazed at how briskly your blog loaded on my mobile .. I am not even using WIFI, simply 3G .. Anyhow, unbelievable weblog!

  3. Aw, this was a really nice post. In concept I want to put in writing like this additionally – taking time and actual effort to make an excellent article… however what can I say… I procrastinate alot and in no way seem to get one thing done.

  4. Haha, true Razib — I guess I should be more careful with my word choice but the flip side of this word choice is that unequally will do exactly what you describe, get some anthro-folk to rethink their stance on race and maybe induce shock. We’ll see.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *